を使うべきと思うのですが、どうでしょうか。 共感した 1.

How would you like a steak? How Would You Like Your Steak? 五分熟 Medium. 4 If you went swimming 100 years ago, your clothes would have been made of wool. 確かに、相手を勧誘したりする場合にも使えるみたいですが、やはり、howの意味の、「どのように」を尋ねる場合以外 Would you like to come with me? 1 how would you like your steak done? フランス語: Je voudrais mon steak très bien cuit.

ってどんな表現ですか?と聞かれると「丁寧な表現」と答える人が多いと思います。 "Do you want (to) 〜?"

"Would you like 〜?" Sunny-side up, please. Peut-être qu’on me foutra à la porte ? Non, on ne vous foutra pas à la porte. Blue to well done are descriptions of how thoroughly cooked a cut of meat is, based on the colour, juiciness and internal temperature when cooked. 三分熟 Medium-Rare. How would you like your eggs? 這是服務生通常會詢問你的牛排要幾分熟?

七分熟 Medium-Well. よりも "Would you like (to) 〜?" 全熟 Well-Done Gradations, their descriptions, and the associated temperature ranges vary regionally from cuisine to cuisine and in local practice and terminology. *よく焼けたステーキのよく焼けた … (´・ω・`) 2 Would you like~?とWould you~?の違いは 3 How would you like me to call you?は正しい英語ですか? How would you like your steak? How would you like your steak ? フランス語: Comment voudriez-vous votre steak ? 英語: I would like my steak very well-done. How would you like your steak?ってどういう意味ですか? would : 助動詞 ここでは→動詞(like)の前において口調を和らげるlike : 他動詞 ---- を好む「ステーキの焼き加減はいかが致しましょうか」

以下是你的回答方式: 生 Raw :這是都沒有煎得,也就是完全生的。 一分熟 Rare. 5 Could you,Will you,Would you--?の違い

・How would you describe yourself?この文はどういう意味なんでしょうか?自分の紹介をしてってことですか?それとも、自分のことをどんな人だと思ってる?ってことですか?よく分からないので分かる方、回答お願いします!>自分のこと のほうが丁寧な表現だと教わりましたよね。 でも、こんな疑問を感じたことはありませんか? How do you like your steak done?