“ go into ” “ go through ” “ go over ”の共通する意味:〜をよく調べる “ go into ” “ go through ” “ go over ”は上記の意味以外にも、文脈に応じて色々な意味を成しますが、その中でも共通した意味が1つあります。それは『よく調べる』という意味です。 stumble intoで巡り合う、偶然出会うという意味があるのでしょうか?辞書で調べたところ、誤って〜を犯すという意味しかありませんでした。stumbleには、巡り合うという意味があったのですが、次の文にstumble intoとあったのでこのintoはどういう意味かなと思い質問しました。And much … 「花」は一般的にはflower. Stick one's nose into は「~に干渉する、ちょっかいを出す」という意味の句動詞。日本語で言う「首を突っ込む」とほぼ同義だが、英語では首よりも鼻を突っ込むことがこの意味になる。

プログレッシブ英和中辞典(第4版) - /blúm/[名][U]1 [C]花;[U]((集合的))花. rope into の意味 誰かを計画などに引きずりこんだりすることを英語で rope into と言います。 しばしば「だましたりそそのかしたりして何かをやらせる」とか「うまく言いくるめて誘い入れる」といった意味 … run intoは、その他にも「(車が)~と衝突する」という意味があり、口語表現で「(人)に偶然出会う」という意味がある言葉です。 そして、come acrossには、様々な意味と使い方があります。次では、come acrossの使い方をもう少し詳しく確認していきましょう。 (1)「部屋にはいる」は現代英語では他動詞のenterを用い, × enter into a roomとはいわない. enter intoは比喩的な意味に用いる. Up it went and out into space. (2)はいる際の入り口はat, by, throughで示す:~ at [by, through] the door戸口か … out intoの意味がよく分りません。「出ていった」と言っているのでしょうか? また、なぜ、spaceの前にtheが付かないのかもよく分りません。 この世に一つしか無いものなので、theが付くような気がするのですが。